Atkeliavęs mitas iš Lietuvos dėl notarinio vertimo tvirtinimo!!!

Vertimo paslaugos vis dažniau reikalingos mūsų tautiečiams, gyvenantiems Anglijoje. Lietuviai kreipiasi dėl dokumentų, diplomų ar įvairaus pobūdžio teksto vertimų. Pakankamai dažnas klausimas yra, ar vertimas bus patvirtintas notariškai. Tačiau kai paklausiama, kokio tvirtinimo pageidaujate, nes yra keletas, atsakymo nesulaukiama. Taip pat manoma, kad jei nėra notarinio tvirtinimo, vertimas gali negalioti. Todėl šiame trumpame informaciniame straipsnyje pabandysime paaiškinti, kas tai yra, ir ar šis tvirtinimas yra reikalingas?

Notaras netvirtina nei vertimo tikslumo, nei dokumente išdėstytų faktų. Notaras gali tvirtinti tik vertėjo parašą arba dokumento kopiją. Jeigu vertimas rišamas kartu su originalu, notaras tvirtins tik vertėjo parašą.

Notarinis dokumento kopijos tvirtinimas atliekamas, jei vertimą norima naudoti be originalaus dokumento. Tai gali atlikti vertėjas ar klientas pas notarą Lietuvoje ar Anglijoje, taip pat Anglijoje tai galima padaryti ir pas advokatą. Pagal Anglijos ar Lietuvos vertimų reikalavimus labai retai yra reikalingas vertėjo parašo tvirtinimas.

Kad visi vertimai turi būti notariškai patvirtinti – tendencija, atkeliavusi iš Lietuvos, ir tai yra visiškas mitas. Yra atvejų, pasitaikiusių Lietuvos civilinės metrikacijos skyriuje, kuriame buvo reikalaujama notarinio tvirtinimo, nors vertimas buvo pristatytas su originalu. Todėl susidaro nuomonė, kad ne visi yra informuoti ar klaidingai supranta, kas yra notarinis tvirtinimas, ar kokie yra taikomi vertimo reikalavimai, norint vertimą naudoti Lietuvos ar Anglijos valstybinėse instancijose.

Vertėjai Londone nusprendė išsiaiškinti šį klausimą. Buvo susisiekta su Lietuvos Teisingumo ministerija ir išsiųstas paklausimas, ar tikrai reikalingas notarinis tvirtinimas norint naudoti vertimą civilinės metrikacijos skyriuje? Su mumis labai maloniai bendravo ir suteikė visą norimą informaciją Teisingumo Ministerijos vyriausioji specialistė Liucija Šimkutė. Raštiškame atsakyme buvo pateikta informacija, kad jokių notarinių tvirtinimų nereikia, jei vertimas pateikiamas su originalu: „Jeigu civilinės metrikacijos įstaigai pateikiamas dokumento originalas, manytume, kad tarnautojas, kuris turi įgaliojimus tvirtinti dokumentus žyma ,,Kopija tikra“, „Nuorašas tikras“ arba „Išrašas tikras“, gali nukopijuoti pateikiamą originalų dokumentą ir patvirtinti jį viena iš aukščiau nurodytųjų žymų“.

Ši suteikta informacija tik dar kartą patvirtina, kad civilinės metrikacijos skyriaus darbuotojai, kaip valstybės tarnautojai, turi teisę ir gali atlikti dokumento kopijos tikrumo tvirtinimą savo reikmėms. Taip pat CMS taisyklėse nėra nurodyta, kad reikia notarinio tvirtinimo.

Surinkę ir išanalizavę visą informaciją, galime teigti, kad Lietuvos valstybinėse instancijose pateikiant vertimą kartu su originaliu dokumentu, papildomas notarinis tvirtinimas nėra reikalingas, nes valstybės pareigūnai tai gali atlikti patys savo reikmėms. Tokia pati taisyklė yra taikoma ir Anglijoje ir tvirtinama, tik jei nurodyta tai atlikti (angl. „certified true copy“).

Tikimės, atsakėme į Jūsų klausimus, ir dėl papildomos informacijos galite kreiptis į Vertėjai Londone, kurie pasistengs atsakyti į visus jūsų klausimus.

 

Vertėjai Londone-London Translators LTD

Tel.: 07540321275

El. paštas: info@vertejailondone.com

www.vertejai-londone.com

M: 07540321275

T: 02079980507

info@vertejailondone.com

Print Print | Sitemap
2008-2016© Vertėjai Londone - Studijos Londone - Legalization Service/Apostlle, tel. 07540321275, info@vertejailondone.com, www.vertejai-londone.com